Mar. 21st, 2012

gelutka: (Default)
... читает по-французски и по-русски пушкинскую "Бурю" (по-французски в переводе Цветаевай). Это совершенно гениально, к тому-же, его французский - безупречен, нет ни малейшего акцента. Но и этого мало - он читает с интонациями французского актёра. Такое впечатление, что у него была французская гувернантка, а после этого он училася у хороших французских актёров - так он играет на фонетике языка, на распределении акцентов во фразе!
А какая гениальная переводчица Цветаева! Редчайший случай, когда переводят с родного не не родной. Конечно, французский Марина знала с детства, к тому-же училась сестрой в пансионе в Швейцарии, но преревести Пушкина так, что он звучит не просто аутентично, но и передать звукопись стиха, его накал, архитектонику - такое мог сделать только поэт!

Profile

gelutka: (Default)
gelutka

November 2013

S M T W T F S
      1 2
3 456 7 89
10 111213 141516
17 1819 20 2122 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 23rd, 2025 09:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios