gelutka: (Default)
gelutka ([personal profile] gelutka) wrote2011-08-10 01:35 am

Больше не могу, мне надо живой воды...

Конечно, в Ирландии (читай - в Израиле) всё время война,
А есть и люди, которые не слышвт музыки...


И знаете что? Я хочу вам подарить кое-что, как теперь говорят - эксклюзивное. Чудный поэтический перевод этой песни поэта Марка Эпельзафта.
Вот:

Перевод.

Нам не открыть,увы,Америк.
Ушла любовь.Идёт война.
И время вынесло на берег
Глухие к песням племена.
Не пахнут деньги. Тянет смрадом.
Мы в бравом марше топчем луг.
Но как же быть нам, если рядом
Заплакал верный друг...

Увы, Америк не открыл я.
Вновь поражений череда.
Когда сердца теряют крылья -
Видней последняя черта.
Быть может, женщины фривольны,
И птицы не летят на юг.
Но как же, Господи, нам больно,
Когда заплакал друг.

А в городах живёт усталость.
Отцы похожи на детей.
И сил помочь им не осталось
Средь наших мелочных страстей.
И обреченно пассажиры
В вагонах катят. Замкнут круг.
Как быть нам, если не до жиру,
А рядом плачет друг?

Мы друг на друга так похожи,
В нас меркнет свет и жив недуг.
Где элегантность темнокожих?
Где иудеев грозный дух?

В нас нет любви.Не верим в чудо.
Мы - жертвы круговых порук.
Но мы в смятении, покуда
Льет слезы верный друг.

[identity profile] gelutka.livejournal.com 2011-08-11 10:52 pm (UTC)(link)
Оцени перевод - фантастика, я считаю... Сил не было постить французский текст, но ты можешь его найти в три секунды.

[identity profile] zivilizazia.livejournal.com 2011-08-13 10:16 am (UTC)(link)
да, мне тоже кажется, что по-русски, в переводе Марка, звучит даже лучше, чем в оригинале. потрясающе!

[identity profile] gelutka.livejournal.com 2011-08-13 10:33 am (UTC)(link)
Да, есть такое дело (тссссс...) Что-то Галя не оценила - ничего не написала, по крайней мере. Может ей не так понравилось.... Но одна страчка мне кажется слабее, всё-же: у Бреля "Et tous ces hommes qui sont nos frères
Tellement qu`on n`est plus étonnés
Que par amour ils nous lacèrent...", а у Марка "мы дети круговых порук" - что по смыслу точно, а поэтически слабее. Но это же перевод, если бы он написал свои стихи, то это конечно, было бы круче...
А про "иудеев грозный дух" - вообще потрясающе, и сильнее - да. Поэзию вообще могут переводить только поэты, это мне совершенно ясно...
Буду теперь ныть и приставать, что бы он перевёл другие мои любимые песни - хочу их петь по-русски.

[identity profile] zivilizazia.livejournal.com 2011-08-14 09:02 pm (UTC)(link)
может поэтически-нежно и слабее, но это же совсем другой язык. тут нет особых правил и могут быть одни лишь предпочтения. я предпочитаю по-русски. мне фр поэзия какая-то театральная. и перевод Марка понравился как раз общим строением, некоторым улучшением оригинала даже. здорово бы было, если бы он перевёл ещё что-то. это так интересно :)
и пронимает намного глубже.
(screened comment)

[identity profile] zivilizazia.livejournal.com 2011-08-14 09:32 pm (UTC)(link)
последня строчка изумительна :) спасибо!

[identity profile] gelutka.livejournal.com 2011-08-14 09:35 pm (UTC)(link)
Да, до слёз... Последнюю строфу Марк добавил недавно, а две строфы до этого - более старые. Гениально. И горько. Потому что про нас...
(deleted comment)

[identity profile] gelutka.livejournal.com 2011-08-14 10:05 pm (UTC)(link)
Я ему передала... Он говорит, что ты очень хорошая девушка и ему очень понравилась. А "честь", не "честь" - это всё ерунда... И что он выздоровеет и мы все повстречаемся и будем читать стихи...


[identity profile] zivilizazia.livejournal.com 2011-08-14 10:39 pm (UTC)(link)
а ему помогает лечение? он лечится? давайте я вам послезавтра позвоню. я буду в париже. у меня там бесплатный телефон. в котором чаму можно будет?

[identity profile] gelutka.livejournal.com 2011-08-14 10:43 pm (UTC)(link)
Вечером, я часов до семи буду в Тель Авиве на работе. Звони - будем очень рады. У тебя есть наши телефоны?

[identity profile] zivilizazia.livejournal.com 2011-08-14 10:03 pm (UTC)(link)
ох, дорогие мои и драгоценные.
это стихотворение уровня Блока или Мандельштама. поражена, что мне выпала честь познакомиться с Макром. это что-то невероятное.
и очень трудно смириться с его измученностью. я его очень люблю.