gelutka: (Default)
gelutka ([personal profile] gelutka) wrote2013-11-18 07:25 pm
Entry tags:

Татьяна Галушко

О иностранцы, как вам повезло!
Вы в переводах гениальны дважды:
Нам открывало вас не ремесло,
Но истины преследуемой жажда.
Благословляю этот плагиат,
Когда, прибегнув к родине инакой,
Из Гете, как из гетто, говорят
Обугленные губы Пастернака
Когда дыханья не перевести
От мерзостей стоактного Макбета,
Что оставалось русскому поэту?
- Раскрыть Шекспира и перевести
В сердца живущих трубы тех аорт.
Ведь крови цвет сейчас всё тот же, - красный,
Но авторство, поскольку автор мёртв,
Верховным беззаконьям не подвластно.
Ахматова! Вся в переводы, в глубь,
На тысячи подземных рек и речек,
Чтоб снова, с неба, облаком - на луч,
На лес стремиться собственною речью.
Ушло. И вновь возвращены сиять
Те огненные облака над миром.
Пускай Шекспир останется Шекспиром,
И будем соплеменников читать.

1964

[identity profile] gelutka.livejournal.com 2013-11-18 06:45 pm (UTC)(link)
Спасибо Вам! Татьяна Глушко - прекрасный, к сожалению полузабытый поэт. Очень люблю её стихи.

Смерть Сенеки

<…> И старец соглашается. Ему
Понятен смысл для всех незримой воли:
Раз тело превращается в тюрьму,
В нём незачем задерживаться доле.

А страхи – те же стражники. В окне
Стрижи к дождю заклёпывают гнёзда,
И тень от кипариса на стене
Заметно вздрагивает, но не гнётся. <…>

Владыка лжёт. Судьи в помине нет,
А летописцы рабствуют в ярёме,
И вся надежда на тебя, поэт, –
Единственный несмертный в мёртвом доме.

[identity profile] veradr.livejournal.com 2013-11-19 02:26 pm (UTC)(link)
Благодарю за еще один прекрасный стих. Я как раз люблю и коллекционирую в основном полузабытых поэтов.