gelutka: (Default)
gelutka ([personal profile] gelutka) wrote2011-10-09 03:31 am

Вагнер: сложности перевода.

Вот, сижу, учу...
Для начала ковыряю текст и осознаю, что моего немецкого мне не хватает... Посмотрела перевод В. Коломийцева и поняла, что многое там просто от балды написано. В моих нотах есть вокальный французский перевод, он и то ближе к тексту. Всё-таки немцев безумно трудно переводить на русский - получается какая-то пошлятина. С французским чуть легче, там, по крайней мере, хватает глагольных временных форм. Но структура языка такова, что большие смыслы заложены с самой организации предложения, которая в немецком очень жёская, в русском же, коли переводить подстрочником, то получаются розовые сопли на сахаре. Думаю, именно из-за отсутствия той самой структурной жёсткости. Хотя, я не профессиональный лингвист, и поэтому простите, если что не то сказала.

Понять текст - это одно, а сделать его своим - это вообще другой этап, и намного более сложный. Я уже много раз проходила через это - довольно длительный процесс. Конечно, для человека, у которого текст оригинала не является родным, он более мучительный и занимает больше времени...
Впрочем, с Вагнером были проблемы и у самих немцев. Об этом говорили все, а великая Марта Мёдль говорила, что ей, для того что бы приблизиться к пониманию метафизики Вагнера, пришлось прожить целую жизнь.

Почему чаще всего современное исполнение слушать скучно? Потому что, как и везде - одно и тоже - для искусства главное - это индивидуальность, личность (не поймите это, как эго). Для того, что бы передать сложнейшие смыслы, заложенные в любой опере, не только в опере Вагнера, надо их понимать не умозрительно. Вот, например: любой араб может свою жену придушить по подозрению в измене. Это происходит и происходило сплошь и рядом... Только у Шекспира и у Верди это совсем про другое, это про драму огромного, сильного, и наивного человека. И именно его величина делает его падение столь трагичным. Если певец не знает ни величия, ни страсти, если в его душе нет наивности, воинской простоты и мужественности, то как он заставит нас плакать, как он потрясёт нас своей драмой? В лучшем случае, мы получим удовольствие от красивых звуков. А то ведь и этого не получишь нынче в театрах...
А про Вагнера что говорить - тут не область чувств даже, это и правда метафизика, обнажение невидимых глобальных мировых связей, какая-то изнанка творения. Как в вышивании, есть лицевая сторона, а есть - обратная, где там свои узоры, там видны все узлы и секреты плетения, некий метафизический атлас генезиса...

[identity profile] gelutka.livejournal.com 2011-10-09 10:48 am (UTC)(link)
Я не помню уже точно, но кажется, дело было несколько в другом: там было какое-то страшное соперничество между двумя тенорами, один пел верхние ноты всем объёмом, чем потряс публику, другой - по-белькантовому, в головном регистре, не подключая грудь... У кого-то был бОльший успех... Кажется Нури придерживался белькантовых канонов, а второй в конце-концов сорвал голос, хотя и достиг бОльшей драматической выразительности, чем Нури. Кстати, Каррузо, который тоже пел верхние ноты всем объёмом, сделал четыре операции на связки. Вот и Вилазон тоже... Интересно - восстановился сейчас, или всё-таки нет?
Но надо сказать, что Изольда хоть и требует огромных физических сил, написана вокально довольно удобно (для тех, кому она подходит, разумеется). Там надо иметь очень плотную середину и мочь пробивать мощнейший оркестр не на предельных верхах, а на соль и фа...

[identity profile] mariinsky.livejournal.com 2011-10-09 11:17 am (UTC)(link)
В целом, да, так было
Но и с "языком" тоже были проблемы - почувствоввал, что не мог достичь идеала
Плюс законченный дендизм и романтизм натуры

Вагнер это сложно, надо долго учить, и нужна школа
Педагог нужен, который, к тому же, с русскими корнями, чтобы вас понимать

Не знаю, попал ли нужный отрывок в запись с Майер:
http://www.youtube.com/watch?v=S26Y1X4h5T0

Поиск в ётубе: "wagner tristan und isolde" -> параметры поиска "20 и более минут"

[identity profile] gelutka.livejournal.com 2011-10-09 11:36 am (UTC)(link)
Спасибо большое. Я Майер неоднократно слышала лайф. И её Изольду тоже - на меня она произвела огромное впечатление. Кстати - у неё правильное спинно-диафрагмальное дыхание, что и позволяет ей при меццовом голосе так хорошо справляться с сопрановыми ролями. А то, что у неё нет мощи Нильсен или Флагстат, так что ж поделать...
Кстати, что Вы скажете про Гоголевскую? Я её на сцене не слышала, но многие сильно ругают. Почему?

[identity profile] mariinsky.livejournal.com 2011-10-09 11:53 am (UTC)(link)
Тут вопрос "кто ругает?", певцы или зрители? )))
Певцы скажут, что в нашем театре часто готовят "бистро-бистро", а потом Гергиев прибежит запыхавшийся и всех глушит, как рыбу в реке
А зрителям важно показать свою значимость "опера и я"
По-разному случается
Мне она нравится - сильная, уравновешенная, выдрессированная

[identity profile] gelutka.livejournal.com 2011-10-09 12:07 pm (UTC)(link)
Да слушатели, интеллектуалы, знатоки... А от певцов плохого не слышала - певцы понимают, ЧТО это такое, вести на себе этот репертуар в таком епростом театре, как Мариинский. Хочу к Вам прослушаться, но хочу именно к Гергиеву. Хотя, многие отговаривают. У меня настоящее драмсопрано, а это всегда в цене, вроде бы...

[identity profile] gelutka.livejournal.com 2011-10-09 12:10 pm (UTC)(link)
Кстати, о учителе: у меня есть отличный коутч, большой знаток и стилей и певческого немецкого. И вокал есть кому подсказать и поправить.

[identity profile] mariinsky.livejournal.com 2011-10-09 02:44 pm (UTC)(link)
Вагнер не наш репертуар
Это же следует создавать школу и снимать сливки через сто лет
Успех Вагнера в Мариинском основан на энергии Гергиева
что не совсем укладывается в культурный контекст)))

В сети должна быть Гоголевская в премьерном спектакле ("в подводной лодке")
кажется, даже я сам ставил это видео

[identity profile] hallodri.livejournal.com 2011-10-09 12:13 pm (UTC)(link)
Вилазон поет, но по-моему что-то изменилось. Может быть я конечно придираюсь, потому что знаю, а не знала бы, так и не заметила бы, но мне кажется, что-то он утратил по сравнению со своим ранним пением :(

[identity profile] gelutka.livejournal.com 2011-10-09 12:21 pm (UTC)(link)
Тут ещё что: когда идёт в руки слава и деньги, то очень трудно остановиться и не перегружаться. Надо иметь сдержанность и волю, а пока силы есть и мир у твоих ног, то и представить невозможно, как слаба физическая оболочка... Жестокая профессия, страшно жестокая.
А у Вилазона в пении всегда было больше темперамента, чем интеллекта. Теперь, я думаю, он вынужден измениться...

[identity profile] hallodri.livejournal.com 2011-10-09 12:33 pm (UTC)(link)
но почему-то мне лично нравилось, когда было больше темперамента :( в этом было что-то особенное


насчет произношения - учения, коучи, прицнипы, самоубийства - когда читаешь - да, все серьезно, но на практике когда я сижу в опере и там не носители языка, я не понимаю ни-че-го, за редкими исключениями. когда по-итальянски поют - хоть Нетребко, хоть Гаранча, ну ладно я, мой муж, знающий итальянский, тоже ничего не понимает, ни полслова, у Нетребко ни а каком языке не понимаю, кроме русского. да и по-русски не очень
кстати я слышала арии из Евгения Онегина с Виланзоном - как прекрасно он проговаривал текст - лучше чем Нетребко :))


[identity profile] gelutka.livejournal.com 2011-10-09 12:38 pm (UTC)(link)
Нетребко этим славиться! Никто ничего не понимает ни на каком языке. Это, кстати, её суть: льётся голос, и льётся, что ещё надо. Таких певиц (и певцов) много. Вообще - слова петь мешают, это факт :( Вот интересно, сейчас меня народ поймёт из зала (я год работала над техникой, что бы исправить недостатки, которые были).

[identity profile] hallodri.livejournal.com 2011-10-09 12:34 pm (UTC)(link)
ну и дирижеры иногда убивают голоса, слышала несколько историй :(