Чтобы в-е-р-н-о перевести тот текст, над которым мы решили вместе работать - тебе не только м-о-ж-н-о, но и д-о-л-ж-н-о прочесть все эти Апокрифы в хороших переводах, да еще, вдобавок, п-р-и-д-е-т-с-я познакомиться лично с их переводчиками! Первая книга таких переводов вышла на русском, - увы! - лишь в этом году (нам бы их в юности!): Евангелие истины: Первый русский перевод двенадцати христианских гностических текстов. Перевод с коптского Дм. Алексеева. - Ростов н/Д: Феникс, 2008. Он мой френд (ник - Bogomilos), можешь посмотреть его интерпретаторские тексты человека, прикоснувшегося к сакральному тексту у него в ЖЖ и на страничке "ру.гностик" - Плерома. То же издательство Феникс в прошлом году отдельно выпустило Евангелие от Фомы. Перевод с коптского проф. В.Н. Нечипуренко.- Ростов н/Д: Феникс, 2007. Нечипуреко, в своем анализе текста апокрифического евангелия, пользуется неизданными фрагментами переводов Алекса Момы, с которым ты и будешь выверять свой перевод в Москве. Есть еще книги Четверухина и Еланской, изданные пару лет назад в Питере издательством Алетейа - по нескольку апокрифов в каждой, - но это, скорее, учебники коптского языка, они тебе не нужны. Вот, собственно, пока и все ... Евангелие истины получишь в Питере от автора, его все равно уже нет на прилавках.
хочу саму книгу. Можно?
То же издательство Феникс в прошлом году отдельно выпустило Евангелие от Фомы. Перевод с коптского проф. В.Н. Нечипуренко.- Ростов н/Д: Феникс, 2007. Нечипуреко, в своем анализе текста апокрифического евангелия, пользуется неизданными фрагментами переводов Алекса Момы, с которым ты и будешь выверять свой перевод в Москве. Есть еще книги Четверухина и Еланской, изданные пару лет назад в Питере издательством Алетейа - по нескольку апокрифов в каждой, - но это, скорее, учебники коптского языка, они тебе не нужны. Вот, собственно, пока и все ... Евангелие истины получишь в Питере от автора, его все равно уже нет на прилавках.